My Beginnings as a Parliamentary Shorthand Writer

My Beginnings as a Parliamentary Shorthand Writer


By Martín Córdoba




I remember that April 1, 1997, as if it were yesterday. I was 21 years old and found myself in the Legislature of Tucumán, taking shorthand notes of the governor’s speech during the inaugural session of the ordinary period. It was only my first year in the corps of shorthand writers, and I still carried with me the uncertainty of someone beginning to discover his destiny.

In this photo, I can be seen writing without a cosmetic prosthesis on my forearm, while the absence of my left foot —which I tried to replace with a conventional Syme prosthesis— and the difficulties in all the fingers of my right hand —the one I used to write— formed the reality of my limitations. Nevertheless, there I was, determined that nothing would prevent me from fulfilling my vocation. This image reveals the truth of my beginnings: my will facing the task with what I had.

At that time, my inseparable companion was a double-ended pencil, always sharpened carefully at both ends. During my years of training at Academias Pitman (1993 and 1994), and later already graduated, I used to go to the prestigious “Schicri Mulki” bookstore, where I bought dozens of pencils and notebooks to practice —during long and silent hours— the accuracy and speed required by shorthand writing, striving to maintain the fidelity and clarity of the signs.

I also remember how I worked during a session: I would take the shorthand version in the Chamber of Sessions —located on the ground floor of the old Legislature building at Virgen de la Merced 25— and then had to climb the long staircase up to the corps of shorthand writers on the first floor to transcribe my notes. That physical journey was also a symbol: each step represented the effort of transforming difficulty into possibility, limitation into path.

Today, when I look at this photograph, I feel it holds a special value: it is the testimony that vocation and effort can overcome any obstacle. I recognize myself in that young man who, among pencils and notebooks, was beginning to write not only the words of others, but also the story of his own life.





That same vocation, born among pencils and notebooks, continues today in other spaces created by Martín Córdoba, dedicated to shorthand in its technical, educational, historical, and artistic dimensions: La Taquigrafía (Spanish), Caligrafía Taquigráfica (Spanish), Taquigrafía a Lápiz (Spanish), Shorthand CalligraphyCalligraphie Sténographique (French), A Caligrafia Taquigráfica (Portuguese), Kalligraphische Stenografie (German), and Calligrafia Tachigrafica (Italian).

This article is also available in Spanish.


Popular posts from this blog

Academias Pitman and Parliamentary Shorthand

"Academias Pitman" (Poetry)