My Beginnings as a Parliamentary Shorthand Writer
My Beginnings as a Parliamentary Shorthand Writer
By Martín Córdoba
I remember that April 1, 1997, as if it were yesterday. I was 21 years old and found myself in the Legislature of Tucumán, taking shorthand notes of the governor’s speech during the inaugural session of the ordinary period. It was only my first year in the corps of shorthand writers, and I still carried with me the uncertainty of someone beginning to discover his destiny.
In this photo, I can be seen writing without a cosmetic prosthesis on my
forearm, while the absence of my left foot —which I tried to replace with a
conventional Syme prosthesis— and the difficulties in all the fingers of my
right hand —the one I used to write— formed the reality of my limitations.
Nevertheless, there I was, determined that nothing would prevent me from
fulfilling my vocation. This image reveals the truth of my beginnings: my will
facing the task with what I had.
At that time, my inseparable companion was a double-ended pencil, always
sharpened carefully at both ends. During my years of training at Academias Pitman (1993 and 1994), and later already graduated, I used to go to the
prestigious “Schicri Mulki” bookstore, where I bought dozens of pencils and
notebooks to practice —during long and silent hours— the accuracy and speed
required by shorthand writing, striving to maintain the fidelity and clarity of
the signs.
I also remember how I worked during a session: I would take the shorthand
version in the Chamber of Sessions —located on the ground floor of the old
Legislature building at Virgen de la Merced 25— and then had to climb the long
staircase up to the corps of shorthand writers on the first floor to transcribe
my notes. That physical journey was also a symbol: each step represented the
effort of transforming difficulty into possibility, limitation into path.
Today, when I look at this photograph, I feel it holds a special value: it
is the testimony that vocation and effort can overcome any obstacle. I
recognize myself in that young man who, among pencils and notebooks, was
beginning to write not only the words of others, but also the story of his own
life.
That same vocation, born among pencils and notebooks, continues today in other spaces created by Martín Córdoba, dedicated to shorthand in its technical, educational, historical, and artistic dimensions: La Taquigrafía (Spanish), Caligrafía Taquigráfica (Spanish), Taquigrafía a Lápiz (Spanish), Shorthand Calligraphy, Calligraphie Sténographique (French), A Caligrafia Taquigráfica (Portuguese), Kalligraphische Stenografie (German), and Calligrafia Tachigrafica (Italian).
This article is also available in Spanish.
..jpg)